-
1 упор для руки
1) General subject: handhold2) Military: (в целевой винтовке) palm rest3) Railway term: arm support4) Automobile industry: arm rest (в кузове), elbow rest -
2 упор для руки
nauto. Armlehne (в кузове) -
3 упор для руки (в целевой винтовке)
Military: palm restУниверсальный русско-английский словарь > упор для руки (в целевой винтовке)
-
4 упор для левой руки в целевых винтовках
Arms production: palm restУниверсальный русско-английский словарь > упор для левой руки в целевых винтовках
-
5 упор
м1. ( опора) Stütze f2. гимн. Stütz mупор в железо [в повод] — Anlehnung f
упор в стремя — Abstützen n im Bügel
упор, горизонтальный — гимн. freie Stützwaage f
упор для банки, задний — греб. hinteres Stemmbrett n, Heckstopper m
упор для банки, передний — греб. vorderes Stemmbrett n, Bugstopper m
упор лёжа — гимн. Liegestütz m
упор лёжа боком — гимн. Liegestütz m seitlings
упор лёжа касаясь бёдрами пола — гимн. Hüftwippen n
упор лёжа на бёдрах — гимн. Oberschenkelstütz m
упор лёжа на предплечьях — гимн. Unterarmliegestütz m
упор лёжа на согнутых руках — гимн. Liegebeugestütz m
упор лёжа ноги врозь — гимн. Grätschliegestütz m
упор лёжа продольно — гимн. Seitliegestütz m
упор лёжа сзади — гимн. Liegestütz m rücklings
упор лёжа согнув одну ногу — гимн. Hockliegestütz m
упор лёжа с опорой на колени — гимн. Knieliegestütz m
упор лёжа спереди — гимн. Liegestütz m vorlings
упор на коленях — гимн. Kniestütz m
упор на локте без опоры другой рукой — гимн. einarmige Ellbogenstützwaage f
упор на локтях — гимн. Stützwaage f auf den Ellbogen, Ellbogenstützwaage f
упор на предплечьях — гимн. Unterarmstütz m
упор на прямых руках — гимн. Streckstütz m
упор на прямых руках, горизонтальный — гимн. freie Stützwaage f mit gestreckten Armen
упор на прямых руках, одна рука впереди, другая сзади — гимн. ( боковой крест) Kreuzstütz m mit lfA Drehung
упор на руках — гимн. Oberarmstütz m; Handstütz m
упор на руках поперёк внутри снаряда — гимн. Innenquerstütz m
упор на руках продольно вне снаряда — гимн. Außenseitstütz m
упор на руках продольно внутри снаряда — гимн. Innenseitstütz m vorlings
упор на руках согнувшись — гимн. Spitzwinkelstütz m
упор на согнутых руках — гимн. Beugestütz m, Knickstütz m
упор ноги врозь — гимн. Grätschschwebestütz m, Aufgrätschen n
упор одной рукой о нижнюю жердь и вис другой на верхней — гимн. Hangstütz m
упор поперёк — гимн. Querstütz m
упор присев — гимн. Hocke f, Hockstütz m, Hocksitz m
упор продольно — гимн. Seitstütz m
упор руки в стороны — гимн. ( крест) Kreuzstütz m, Seitspannstütz m, Kreuzhang m
упор руки в стороны углом — гимн. ( крест углом) Kreuzwinkelstütz m, Kreuzhang m mit Vorhalte der Beine
упор сзади — гимн. Stütz m rücklings
упор сидя ноги врозь — гимн. Reitsitz m
упор согнувшись — гимн. Aufstützen n, Winkelstütz m
упор спереди — гимн. Stütz m vorlings
упор стоя — гимн. Standstütz m
упор стоя согнувшись — гимн. Auf bücken n
упор стоя согнувшись ноги врозь — гимн. Grätschwinkelstand m
упор углом — гимн. Winkelstütz m
упор углом во взнос — гимн. Spitzwinkelstütz m
упор углом ноги врозь — гимн. Grätschwinkelstütz m
упор шестом в ящик — пр. с шестом Einstich m
-
6 опора для рук
-
7 в упор
• В УПОР[PrepP; Invar; adv]=====1. подойти, подступить к кому, столкнуться в упор и т.п. (to approach, come up to etc s.o.) very closely, so that hardly any distance separates one from s.o., (to run) directly, right (into s.o.):- face to face;- right up to;- [in limited contexts](be) close up to.♦ [extended usage] Человек взмахнул руками, вцепился в мою шубу, потряс меня, прильнул и стал тихонько выкрикивать: "Голубчик мой... доктор... скорее... умирает она"... Я взял безжизненную руку... Под пальцами задрожало мелко, часто, потом стало срываться, тянуться в нитку. У меня похолодело привычно под ложечкой, как всегда, когда я в упор видел смерть (Булгаков 6). The man waved his arms, clutched my fur coat and shook me as he pressed against me, moaning softly: "Oh, doctor... my dear fellow...quickly...she's dying."...I took the lifeless arm....I could feel a thin, rapid flutter which broke off and picked up again as a mere faint thread. I felt the customary stab of cold in the pit of my stomach as I always do when I see death face to face (6a).♦...Штабс-капитан быстрым жестом схватил порожний стул... и поставил его чуть не посредине комнаты; затем, схватив другой такой же стул для себя, сел напротив Алёши, по-прежнему к нему в упор и так, что колени их почти соприкасались вместе (Достоевский 1)....The captain seized an empty chair...and placed it almost in the middle of the room; then, seizing another chair, just like the first, for himself, he sat facing Alyosha, as close up to him as before, so that their knees almost touched (1a).2. стрелять, целиться в кого-что, убить кого в упор и т.п. (to shoot, aim at s.o. or sth., kill s.o. etc) from a very short distance away, having moved right up to him or it:- point-blank;- at point-blank (close) range.♦ Высокий белобровый австриец... почти в упор выстрелил в Григория с колена. Огонь свинца опалил щёку. Григорий повёл пикой, натягивая изо всей силы поводья (Шолохов 2). А tall fair-browed Austrian...fired almost point-blank at Grigory from a kneeling position. The heat of the molten lead scorched Grigory's cheek. He aimed his lance and reined in with all his strength (2a).♦ Вдруг слева ослепительно вспыхнуло - Борька подскочил и щёлкнул почти в упор (Трифонов 1). Suddenly there was a blinding flash from the left-it was Borka who had jumped forward and clicked his camera at almost point-blank range (1a).♦ Дол охов, бежавший рядом с Тимохиным, в упор убил одного француза... (Толстой 4). Dolokhov, running beside Timokhin, killed a Frenchman at close range... (4a).3. смотреть на кого, рассматривать, разглядывать кого-что в упор и т.п. (to look at, examine etc s.o. or sth.) directly and intently:- stare hard (fixedly) at.♦ "А что он сделал?" - спросил Сталин и в упор посмотрел на Берию. "Болтает лишнее, выжил из ума", - сказал Берия (Искандер 3). "What has he done?" Stalin asked. He looked point-blank at Beria. "He blabs too much, he's gotten senile," Beria said (3a).♦ Сталин медленно поднялся, не протянул руки, продолжал в упор смотреть на Будягина (Рыбаков 2). Without extending his hand, Stalin got up slowly and continued to look straight at Budyagin (2a).♦ "Это что ещё такое?" - вскричал [Иван Фёдорович], вглядываясь в упор в лицо пристава, и вдруг, схватив его за плечи, яростно ударил об пол (Достоевский 2). "What is the meaning of this?" Ivan Fyodorovich exclaimed, staring straight into the marshal's face, and suddenly, seizing him by the shoulders, he flung him violently to the floor (2a).♦ "Ухожу в армию, сынок. К матери поедешь". - "Не хочу туда, - нахохлился Влад... - У деда Савелия останусь". Влад сказал и тут же осёкся. Отец смотрел в упор, излучая на него столько горечи и снисходительного презрения, что он не выдержал, сдался... (Максимов 2). "I'mgoing away to join the army, son. You must go back to your mother." "I don't want to," Vlad objected.... "I'll stay with grandfather." As Vlad said this he stopped short. His father stared hard at him, radiating such bitterness and condescending scorn that his resistance faltered and he capitulated (2a).♦ "Трою основали Тевкр, Дардан, Иллюс и Трос", - разом отчеканил мальчик и в один миг весь покраснел, так покраснел, что на него жалко стало смотреть. Но мальчики все на него глядели в упор... (Достоевский 1). "Troy was founded by Teucer, Dardanus, Ilius, and Tros," the boy rapped out at once, and instantly blushed all over, blushed so much that it was pitiful to see. But all the boys stared fixedly at him... (1a).4. сказать, спросить в упор (to say, ask) directly and in plain terms:- point-blank;- flat out;- bluntly.♦ "Где брала?" - в упор спросил Николай. "Чего?" - испугалась учительница. "Да танкетки ж", - нетерпеливо сказал Николай (Войнович 5). "Where'd you get them?" Nikolai asked point-blank. "Get what?" said the teacher, quite startled. "The shoes, the shoes," said Nikolai impatiently (5a).♦ "Осмелюсь узнать, служить изволили?" - "Нет, учусь..." - ответил молодой человек, отчасти удивлённый и особенным витиеватым тоном речи, и тем, что так прямо, в упор, обратились к нему (Достоевский 3). "May I venture to inquire, pray: have you been in the service?" "No, I study..." replied the young man, taken aback partly by the peculiar, orotund manner of the other's speech and partly by the fact that he had been so directly and bluntly addressed (3a). -
8 arm support
-
9 palm rest
1) Компьютерная техника: опора для рук (прикрепляется к клавиатуре или является её частью), панель для опоры рук2) Военный термин: упор для руки (в целевой винтовке)3) Техника: опора для ладоней4) Вычислительная техника: упор для рук (под клавиатурой)5) Оружейное производство: шампиньон, упор для левой руки в целевых винтовках -
10 arm rest
1) Авиация: опора звена манипулятора2) Медицина: подкладка для руки3) Военный термин: подлокотник (сиденья)4) Техника: подручник, ручка кресла5) Железнодорожный термин: подлокотник (у кресла)6) Автомобильный термин: подлокотник, упор для руки (в кузове)7) Авиационная медицина: упор для рук, подлокотник (кресла)8) Макаров: упор на руках -
11 handhold
n1) опора (підпора, упор) для руки2) рукоятка, ручка, держак3) захват кисті (спортивна боротьба)4) поручень* * *n1) хапання, стискання рукою; захват кисті ( спортивна боротьба)2) опора, упор для руки3) рукоятка, ручка -
12 arm support
1) Геология: ручные поддержки2) Медицина: опора для руки, подставка для руки (опора), подставка для рук (больного)3) Железнодорожный термин: упор для руки4) Автомобильный термин: подлокотник6) Авиационная медицина: опора для рук -
13 elbow rest
1) Военный термин: подлокотник (сиденья)2) Техника: упор под локоть3) Автомобильный термин: подлокотник, упор для руки4) Механика: подручник5) Авиационная медицина: упор для локтя -
14 handhold
['hændhəʊld]1) Общая лексика: за что можно ухватиться рукой, захват кисти (спортивная борьба), опора, перила, поручень, рукоятка, сжатие рукой, схватывание, то, за что можно ухватиться рукой, упор для руки2) Техника: опора для рук, ручка3) Металлургия: поручни4) Космонавтика: средство фиксации рук5) Автоматика: держать руками (напр. заготовку) -
15 handhold
[ʹhændhəʋld] n1. 1) схватывание, сжатие рукой2) захват кисти ( спортивная борьба)2. опора, упор для рукиthere was neither handhold nor foothold on those steep rocks - на этих крутых скалах не за что было уцепиться (ни рукой, ни ногой)
3. рукоятка, ручка -
16 Armlehne
сущ.1) общ. подлокотник, ручка кресла2) авт. упор для руки (в кузове)3) вульг. задний проход4) лес. локотник5) дер. (под)локотник -
17 handhold
n1) хапання, стискання рукою; захват кисті ( спортивна боротьба)2) опора, упор для руки3) рукоятка, ручка -
18 Armlehne
f́подлокотник, локотник- упор для руки (в кузове) -
19 arm rest
подлокотник; упор для руки (в кузове) -
20 arm support
подлокотник; упор для руки (в салоне автомобиля)
См. также в других словарях:
Упор для копья — У этого термина существуют и другие значения, см. Упор. Ранний миланский доспех из коллекции замка Чурбург, ок. 1410 г. Хорошо виден упор для копья на кирасе. Упор для копья (а … Википедия
УПОР — УПОР, упора, муж. 1. только ед. Действие и состояние по гл. упереть в 1 знач. упирать и по гл. упереться в 1 знач. упираться. «Плечи от постоянного упора костылей поднялись.» Короленко. Точка упора. Гимнастическое упражнение с упором на руки.… … Толковый словарь Ушакова
ГОСТ Р 50030.5.1-2005: Аппаратура распределения и управления низковольтная. Часть 5. Аппараты и коммутационные элементы цепей управления. Глава 1. Электромеханические аппараты для цепей управления — Терминология ГОСТ Р 50030.5.1 2005: Аппаратура распределения и управления низковольтная. Часть 5. Аппараты и коммутационные элементы цепей управления. Глава 1. Электромеханические аппараты для цепей управления оригинал документа: (обязательное)… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 50030.5.1-99: Аппаратура распределения и управления низковольтная. Часть 5.1. Аппараты и коммутационные элементы цепей управления. Электромеханические аппараты для цепей управления — Терминология ГОСТ Р 50030.5.1 99: Аппаратура распределения и управления низковольтная. Часть 5.1. Аппараты и коммутационные элементы цепей управления. Электромеханические аппараты для цепей управления оригинал документа: 2.1.2 аппарат для цепей… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Часы прибор для измерения времени — Содержание: 1) Исторический очерк развития часовых механизмов: а) солнечные Ч., b) водяные Ч., с) песочные Ч., d) колесные Ч. 2) Общие сведения. 3) Описание астрономических Ч. 4.) Маятник, его компенсация. 5) Конструкции спусков Ч. 6) Хронометры … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Параллельные брусья — У этого термина существуют и другие значения, см. Брусья. Выступление на параллельных брусьях Параллельные брусья спортивный снаряд, применяющийся в спортивной гимнастике … Википедия
Защитное снаряжение Средневековой Европы — … Википедия
Развитие огнестрельного оружия — Прошли века, прежде чем давно известная взрывная сила пороха стала использоваться для военных целей, а глубокое предубеждение к огнестрельному оружию воина, который до тех пор героически защищал себя собственной физической силой и… … Энциклопедия средневекового оружия
ПРОТЕЗЫ — (от греч. protithemi замещаю), механические приборы, приспособления и аппараты, возмещающие различные дефекты и скрадывающие повреждения отдельных частей тела. В большинстве случаев протезы являются функционально косметическими приборами,… … Большая медицинская энциклопедия
Нагрудник — Эту страницу предлагается объединить с Кираса. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К объединению/27 ноября 2012. Обсуждение длится одну неделю (или дольше, если оно идёт медленно) … Википедия
Winchester Model 1912 — Winchester Model 12 Тип: дробовик … Википедия